Сайта кӗр | Регистраци | Сайта кӗрсен унпа туллин усӑ курма пулӗ
 +1.3 °C
Ҫӗнӗ шӑпӑр ҫӗнӗлле шӑлать.
[ваттисен сӑмахӗ]
 

Сергей Щербаков: Приключения якутского кинематографа в Америке или зачем нам чувашам берег заморский?

Сергей Щербаков26.05.2016 11:128151 хут пӑхнӑ

Чебоксарский международный кинофестиваль дает нам возможность ознакомиться не только с новинками современного киноискусства, но и с достижениями российских национальных республик. Открытием для меня стал якутский кинематограф, который, по словам специалистов, в последние годы опередил чувашский и пошел гораздо дальше нашего. Он дотянулся, так сказать, не только до российских вершин, а в просмотренной мною кинокартине «Атын олох» («Другая жизнь»), замахнулся и до американских холмов Голливуда.

Каковы впечатления? Они разные…

Явно ощущается нехватка финансовых средств. Но это беда всего нашего российского кинематографа, особенно этнического. По сюжету немолодая якутская семья приезжает жить в США и течении года пытается обустроиться в новой стране. Америка показана как бы с колен водителя салона автомобиля, в забегаловках и с заходом в несколько подсобных помещений и полфильма разговоров в съемной квартире. Антураж, собственно говоря, минимальный. Многие американские участники фильма, которые появляются в кадре, того и гляди, прыснут смехом в сторону от разыгрываемого ими пафоса. Они не профессионалы и это заметно. Видно, что многие сцены настолько просто сняты, что наверняка их делали с первого дубля. Однако, не смотря на это, фильм хотелось смотреть, углубляться в перипетии, изучать героев и находить новые нюансы. Значит, фильм удался.

Перед показом выступил актер фильма Георгий Бессонов, где признался, что фильм снимался в Америке тремя людьми — два актера и режиссер, совмещающий оператора. Что помогло фильму попасть на конкурсный показ авторитетной категории игровых фильмов кинофестиваля? Во-первых, то, что его режиссер Степан Бурнашев в прошлом году на том же кинофестивале победил в конкурсе этнического и регионального кино. Ну, и во-вторых, благодаря мастерству и профессионализму его создателей. Это действительно так – снять «за три копейки» значимый фильм — это действительно здорово!

Теперь несколько слов о сюжете и технике исполнения.

Думаю, что самой сильной стороной фильма является его сценарий. Он простой, но глубокий и без загромождающих излишеств. В центре фильма — столкновение цивилизаций, что актуально сейчас как для народов России, так и в Америке. Надо ли нам встраивается в европейскую и американскую матрицу? Что делать западному миру с мигрантами, которые желают сохранить свой культурный код? Сложный вопрос, но главный герой, когда увидел, что в результате столкновения миров рушится его семья, то принимает решение вернуться в свою родную якутскую глубинку. Туда, где мужчина добытчик семьи, сам принимает решение и берет на себя ответственность. А жена домой носит не фаст-фуд, а варит домашний суп и чувствует себя за мужем, как за стеной. Главный герой чувствует чужим мир, в котором к нему не относятся как к достойному мужчине. Кстати, в прошлом, у себя на родине, он был преуспевающим бизнесменом и приезд в Америку воспринимал как достижение определенного благополучия. Босс, на которого работает, относится к нему как к мальчику на побегушках. Приходя домой, он бравирует перед женой, что его скоро назначат менеджером, в то время когда работает грузчиком, откуда в итоге вылетает на улицу, так как не выдерживает динамичный темп американской жизни. Американский приятель, с которым он желает крепко напиться, совершенно не поминает российскую «формулу любви» между мужем и женой. И вместо моральной поддержки, за его спиной, малодушно звонит к жене, что она забрала своего батыра, «а то с ним что-то может случится». Для героя это позор и идет вразрез с культурным и этическим кодом якутского народа, культивируемом в его народном эпосе «Олонхо», где герой это герой, а жена любящая, нежная и домашняя. Сколько у нас, среди чувашей, похожих типажей…

В американских реалиях меняется якутская жена героя. Обладая покладистостью и терпением, она лучше приживается на новой родине. На работе она успешна, но очень много работает. Домой приходит усталая и раздраженная на малоуспешного мужа. Когда муж погорел на сделке, она его обидно упрекает, что случилось потому, что он не посоветовался с ней. Чувствуете, что это не только якутская, но и наша общая, в том числе и чувашская тема… В итоге, она все больше начинает его пилить, а он беспомощно взбрыкиваться. Их прежняя любовь трещит и рушится. Мужчина принимает решение вернуться к истокам, в родную культуру и зовет свою женщину. Он уже купил на вечер билеты на самолет для возвращения. И вот здесь начинается драматичный и решающий момент, когда она отказывается возвращаться. Ее можно понять – ее американская мечта воплощается и надеется что муж американизируется. Ведь только один год здесь прожили, глядишь все уладится… Он деликатно напоминает, что это может привести к полному разрыву. Она, потупив глаза и поджав губы, соглашается на расставание…

Интересна финальная сцена, когда после внутренних страданий и беготни друг за другом, они воссоединяются, но не в американской манере, с показной бурей эмоций, чмоками и заверениями. Она незаметно пришла к нему в зал ожидания в аэропорт, села возле него, он увидел, удовлетворенно вздохнул и уверенно стал смотреть вперед. А она, почувствовав себя женщиной, нежно придвинулась и устремила взгляд за ним. Таким образом, сценарий точен и поднимает глубинные темы посредством взгляда на свою культуру своего народа посредством космополитической Америки. Режиссура проста, но проникновенна, актеры идеально вписываются в свою роль. Подробнее с материалами фильма можно ознакомиться здесь.

Ну хорошо, молодцы якуты, думают о своих цивилизационных проблемах. А что это дает нам, чувашам? Какой интерес эта маленькая трагедия с благополучным концом представляет для нашего зрителя? Ответ вполне понятный и очевидный — ситуация супругов житейская, можно сказать универсальная, близка для многих жителей всего мира. Но здесь виден и другой момент, который так необходим чувашскому движению современности. Вот посмотрите, якутский мужчина стал понимать и ценить свой якутский мир пожив в американских реалиях. Вообще взгляд на себя со стороны — это очень сильный стимулятор для самосознания. Якутский кинематограф и его зрители, посредством Голливуда, постигает самих себя, свою самость. Во-вторых, он преодолевает собственные этнические и трансцендентальные рамки и становится интересен окружающему миру. Не зря якутский фильм был показан в престижном конкурсе международного кинофестиваля и имеет перспективу проката за рубежом.

Они сделали этот прорыв, а что нам не позволяет это сделать? Мы постоянно самим себе напоминаем о древности, богатстве и глубине нашей культуры, но страшимся ее показать открыто другим. Маленький пример — отчего в чувашских фильмах нет русских субтитров? Этим же мы сами отгораживаемся от огромной аудитории и занимаемся самолюбованием. Почему так происходит? Думаю, что одна из причин в том, что мы сами себя до конца не понимаем, либо уходим в мир фантазий, которые не все решаются показать миру. Описанный выше фильм — это отличный способ осознать самим создателям и его зрителям это сделать. Уверен, что взгляд «из-за бугра» на самих себя, даст возможность в полной мере свою чувашскую самость и ее ценность в России и мире. У нас уже был такой опыт в 1920-х годах, когда одна чувашский кинорежиссер И.С. Максимов-Кошкинский повез чувашские фильмы в Европу и Америку…

Вот еще пример, российский современный патриотизм зарождался и на таком фильме как «Брат 2», когда русский парень поехал в Америку и «переварив» ее удовлетворенный вернулся на родину. Нет, не подумайте, что призываю снять аналогичный чувашский фильм — это необходимо сделать в наших головах, а кинематограф это простой, понятный и эффективный способ сделать это. В Чувашии имеется огромная палитра для исторических, философских, драматургических, комедийных, трагикомических, экзистенциональных и прочих сюжетов. У нас есть все и не постесняюсь сказать, что мало регионов в мире, которые так объемно и так многопланово сочетают в себе богатейшие культурные коды Европы и Азии. При этом имеем свой крепкий болгаро-чувашский код, который сейчас стремительно рушится. Как правило, мы его только созерцаем и причитаем, но надо этот процесс осознавать и фиксировать – глядишь, найдется выход и поддержка со стороны.

Пока все. А схожий чувашский фильм, думаю, надо снять.

 
Редакцирен: Статьяна вырнаҫтарни редакци автор шухӑшӗпе килӗшнине пӗлтермест.

Комментариле

Сирӗн ятӑp:
Анлӑлатса ҫырни:
B T U T Ячӗ1 Ячӗ2 Ячӗ3 # X2 X2 Ӳкерчӗк http://
WWW:
ӐӑӖӗҪҫӲӳ
Пурӗ кӗртнӗ: 0 симв. Чи пысӑк виҫе: 1200 симв.
Сирӗн чӑвашла ҫырма май паракан сарӑм (раскладка) ҫук пулсан ӑна КУНТАН илме пултаратӑр.
 

Эсир усӑ курма пултаракан Wiki тэгсем:

__...__ - сӑмаха каҫӑ евӗр тӑвасси.

__aaa|...__ - сӑмахӑн каҫине тепӗр сӑмахпа хатӗрлесси («...» вырӑнне «ааа» пулӗ).

__https://chuvash.org|...__ - сӑмах ҫине тулаш каҫӑ лартасси.

**...** - хулӑм шрифтпа палӑртасси.

~~...~~ - тайлӑк шрифтпа палӑртасси.

___...___ - аялтан чӗрнӗ йӗрпе палӑртасси.

Orphus

Ытти чӗлхесем

Баннерсем

Шутлавҫӑсем