Сайта кӗр | Регистраци | Сайта кӗрсен унпа туллин усӑ курма пулӗ
 -5.7 °C
Тӑлӑх йывӑҫа тӑвӑл хуҫать.
[ваттисен сӑмахӗ]
 

Тимӗр Акташ: Вышла из печати новая книга первой чувашской киноактрисы Тани Юн

Тимӗр Акташ17.03.2021 19:107951 хут пӑхнӑ

В фирменные магазины «Книжные новинки» Чувашского книжного издательства (ЧКИ) поступила новая книга первой чувашской киноактрисы Тани Юн (1903-1977) «Дни и годы минувшие»: воспоминания. Чебоксары: ЧКИ, 2021. - 192 с., ил. Тираж 1 тыс. экз.

На русском языке книга вышла впервые. Первые два издания на чувашском языке «Иртнӗ кунсем-ҫулсем» увидели свет в 1972 и 2013 годах. Причем, в первой книге в издательстве изъяли самую интересную главу «Аса илес килменнисем» (Время, которое не хочется вспоминать...) - о незаконных политических репрессиях 1930-х годов периода сталинизма.

Тани Юн рассказывает в подробностях о доносчиках и доносах на ее семью в НКВД, своем аресте и заключении в чебоксарской тюрьме, пересылке в концлагеря в Казахстан и на Урал.

О судьбе главы говорится в послесловии (хыҫсӑмах) ко второму изданию 2013 года. В 1993 году исследователь Кирилл Кириллов опубликовал изьятую главу в газете «Хыпар» (Весть). Восстановленный текст вошел в издание 2013 года.

Тогда в прямом телеэфире ЧГТРК автор этих строк просил издать воспоминания Тани Юн на русском языке. Но прежнее руководство издательства ссылалось на нехватку переводчиков и трудности с реализацией тиража книги.

После смены руководства ЧКИ мы предложили содействие в переводе книги. Но тщетно. Об этом узнали энтузиасты в интернете. Мы познакомились. Активисты сами перевели воспоминания. Мы предложили их издать новому руководству ЧКИ.

Кто же эти энтузиасты?

Инициатор перевода - ветеран труда, медицинский работник Любовь Пижанова, старожил Чебоксар, русская. Родом из Марий Эл.

- Я интересуюсь историей города, - говорит Любовь Николаевна. -Рассказываю об этом в своем блоге и делюсь в социальных сетях в интернете. Книгу по моей просьбе перевела Ольга Селимова, работница Чебоксарского агрегатного завода.

Часть текста отредактировала сама Пижанова. Мы послали этот перевод в издательство. Но там предложили сделать перевод известной переводчице, члену Союза писателей Зое Романовой.

До этого родственница Тани Юн - поэтесса Светлана Березкина из Чебоксар предлагала включить в планируемое издание свои воспоминания и дополнительные фотоиллюстрации. Но их ЧКИ не использовало.

Тем не менее, благодаря энтузиастам, издательству и переводчицам переведенная книга воспоминаний дошла до читателей.

Событие значительное для истории и культуры Чувашии. Наиболее ценное в новой книге, на наш взгляд, глава о репрессиях. Некоторые ее моменты перекликаются с постановкой московского театра «Современник» по книге Евгении Гинзбург «Крутой маршрут».

 

Тимӗр Акташ.

Чебоксары, 17 марта 2021

На снимке: русское и чувашское издания книги Тани Юн. Фото автора

 
Редакцирен: Статьяна вырнаҫтарни редакци автор шухӑшӗпе килӗшнине пӗлтермест.

Комментари:

Agabazar // 4227.95.5826
2021.03.17 20:43
Agabazar
Я предлагаю великую Тани Юн не называть «первой чувашской киноактрисой». В таком «номере» она совершенно не нуждается. Мы, читатели и почитатели этого деятеля, тоже в этом совершенно не нуждаемся.
Кто-то, может быть, думает, что присваивая такой «номер», ещё более возвыщаем это имя? Нет, это не так.
Из опыта мы знаем, что подобное номеротворчество обычно ничем хорошим не заканчивалось. Только один пример. Про Н. В. Никольского говорили, что он будто бы первый чувашский профессор. Но очевидно, что это далеко не так. Скажем, В. П. Вишневский стал профессором философии в 1828 году, когда Никольского даже в эскизах ещё не было.
Любовь // 2160.68.7124
2021.03.17 21:05
А вот я очень рада, что книга вышла! И для меня она является первой чувашской киноактрисой!

Agabazar, если Вы считаете, что "номеротворчество обычно ничем хорошим не заканчивалось", тогда назовите кто имел отношение к чувашскому кино до Тани Юн.

В ее воспоминаниях показано история не только чувашского кино, но и история возникновения чувашского театра. Многие ли знают имена артистов, которые были у истоков чувашского театра?
Я лично очень много узнала нового, чего нет в интернете.

Страницӑсем: 1, [2]

Комментариле

Сирӗн ятӑp:
Анлӑлатса ҫырни:
B T U T Ячӗ1 Ячӗ2 Ячӗ3 # X2 X2 Ӳкерчӗк http://
WWW:
ӐӑӖӗҪҫӲӳ
Пурӗ кӗртнӗ: 0 симв. Чи пысӑк виҫе: 1200 симв.
Сирӗн чӑвашла ҫырма май паракан сарӑм (раскладка) ҫук пулсан ӑна КУНТАН илме пултаратӑр.
 

Эсир усӑ курма пултаракан Wiki тэгсем:

__...__ - сӑмаха каҫӑ евӗр тӑвасси.

__aaa|...__ - сӑмахӑн каҫине тепӗр сӑмахпа хатӗрлесси («...» вырӑнне «ааа» пулӗ).

__https://chuvash.org|...__ - сӑмах ҫине тулаш каҫӑ лартасси.

**...** - хулӑм шрифтпа палӑртасси.

~~...~~ - тайлӑк шрифтпа палӑртасси.

___...___ - аялтан чӗрнӗ йӗрпе палӑртасси.

Orphus

Ытти чӗлхесем

Баннерсем

Шутлавҫӑсем