Сайта кӗр | Регистраци | Сайта кӗрсен унпа туллин усӑ курма пулӗ
 +0.3 °C
Ерипен каян мала тухнӑ, хытӑ каян кая юлнӑ.
[ваттисен сӑмахӗ]
 

Нелли Пальмова: Груди девственниц на том свете кусать будут змеи злые...

Нелли Пальмова03.06.2017 16:2513045 хут пӑхнӑ

(О чувашских поверьях и суевериях, сновидениях и приметах)

 

В рамках 50-томной серии «Чӑваш халӑх пултарулӑхӗ» (Чувашское народное творчество), над которой уже несколько лет работают ученые Чувашского государственного института гуманитарных наук, изданы отдельные книги, посвященные мифам и легендам, героическому эпосу и историческим преданиям, пословицам и поговоркам, детскому фольклору, песням и сказкам чувашей.

Один из томов, составленный кандидатом филологических наук Еленой Федотовой, уроженкой Татарстана, представляет собой свод чувашских народных примет, поверий и толкований сновидений — «Сӑнавсемпе ӗненӳсем. Тӗлӗксем» (Шупашкар, 2009. 383 с.). Эта книга вызвала особый интерес среди читателей, сразу же появилось несколько отзывов и рецензий. Современна тема и сейчас.

 

В сборнике Елены Федотовой поместилось около 8 тысяч паремических изречений. В них отражен архаический пласт народного мировоззрения, сочетающий в себе знание и вымысел о бытии и небытии, времени и пространстве, а также мифологию и культуру, нравственные устои и правила поведения. Вслед за венгерским ученым Дюла Месарошем (Памятники старой чувашской веры. Чебоксары, 2000) автор классифицирует поверья и приметы по разным темам — бытовые, календарные, шутливые, о народе, труде, цвете, числах, вещах, дороге, живности, птицах, праздниках. Анализ этого богатства народной фантазии, изложенный в предваряющей издание статье, проведен основательно и разносторонне. Приметы и поверья фольклористка считает «книгой повседневной жизни народа», а сновидения — интуитивно-мыслительным отражением поступков и событий, важных для человеческой судьбы.

Предлагаем несколько примеров паремий из книги «Приметы и поверья. Сновидения» в нашем переводе с чувашского, которые сохраняют актуальность среди народа по сей день. Они удивляют своей поэтической звонкостью, высокой наблюдательностью, прозорливой иносказательностью и бытовой рациональностью.

 

• От пения петуха шайтан восвояси убегает.

• Коль петух вечером горланит неустанно или под клетью поет дуплетом — непременно будет дождь.

• Журавль летит низко к земле — к дождю, идет верхом — к ведру.

• Колодец следует копать там, где гуси любят стаей сидеть.

• Собака по земле валяется, значит, наступает дождь или метель.

• Собака воет не к добру.

Без слов ясно, что крестьянин внимательно следил за повадками животных и птиц — по ним можно было правильно угадать многие природные и ситуационные явления.

• В посевное время нельзя подметать подворье и улицу.

Многие приметы предсказывают нормы поведения при определенных обстоятельствах. В жатву и посевную крестьянину не до легких работ, потому появляются запретные поверья.

Любопытны педагогические наставления чувашского «домостроя»:

• Не перешагивай через ребенка — расти не будет.

• Не сиди в дверях — мать умрет, не мотай ногами — отец уйдет.

• Не передавай вещи через дверь или ворота — гости отвернутся.

• Из-за стола надо выйти с той же стороны, откуда сел, иначе ворожеей станешь.

• При первой грозе валяйся по земле и, вскакивая, отряхнись, чтобы телу весь год было легко.

• У пьющего до дна ковша жена будет плешивой.

• Оборачивающийся в воротах деревни рекрут домой не вернется.

• При поминании предков вилки-ножи убирай, иначе молитвы накроются шумом войны.

Часто поверья, приметы и обереги произносятся с целью укрепления здоровья человека:

• Если в день праздника с утра покатаешься на коромысле — будешь чист и здоров.

• Кто ест обгорелую корку хлеба, тот волка-медведя не боится.

• Купавшегося до семика семь раз змея не укусит и хворь к нему не пристанет.

Немало наставлений, призывающих к повседневной осторожности и внимательности:

• Если чешется правая ладонь — к деньгам, если левая — к убытку.

• Встретишь на выходе женщину с пустым ведром — к неудаче в пути.

• Чтобы дорога была удачной, вначале обуй правую ногу.

• Если дорогу перебежит заяц, черная кошка или собака — не повезет в поездке.

Своеобразны поверья и табу, касающиеся семейных отношений. Иногда они кажутся бессмысленными, но при внимательном разборе выясняется, что в них заключена как ни на есть житейская мудрость. Вот два примера, демонстрирующих установку на поддержание женской культуры и женственности в чувашках:

• Не примеряй на себе шапку мужа, если хочешь, чтоб он на сторону не ходил.

• Груди девственниц злые змеи будут кусать на том свете.

На основе почти всех чувашских примет и поверий, загадок и разгадок, пословиц и поговорок можно сочинить прекрасные омархаямовские рубаи. В них скрываются мудрые мысли в неожиданных формах иносказания. Не зря Карл Маркс, ссылаясь на книги русского экономиста Василия Берви-Флеровского, похвалил чувашских земледельцев как искусных предсказателей погоды и урожайности.

 
Редакцирен: Статьяна вырнаҫтарни редакци автор шухӑшӗпе килӗшнине пӗлтермест.

Комментари:

2019.04.27 09:13
Интересно и занимательно. А многих поверий ведь так и держимся до сих пор
Евразиец // 3447.04.5759
2024.06.03 15:25
"Чăваш халăх пултарулăхĕ" - какое полное, полноцельное название... Однако, перевод, как кажется, не совсем отражает содержание чувашского названия: "Чувашское народное творчество". А если переводить так: "Чувашского народа одаренность" или же "Чувашского народа одаренность - творчество". Что значит просто "пултарулă", "пултарулăхĕ"? Но, например, "пултарулă ача" - способный, но не только, а и одаренный ребенок. А впрочем, я не придираюсь, это лишь моё мнение-рассуждение, ибо название на чувашском действительно полноцельное - "Чăваш халăх пултарулăхĕ.

Комментариле

Сирӗн ятӑp:
Анлӑлатса ҫырни:
B T U T Ячӗ1 Ячӗ2 Ячӗ3 # X2 X2 Ӳкерчӗк http://
WWW:
ӐӑӖӗҪҫӲӳ
Пурӗ кӗртнӗ: 0 симв. Чи пысӑк виҫе: 1200 симв.
Сирӗн чӑвашла ҫырма май паракан сарӑм (раскладка) ҫук пулсан ӑна КУНТАН илме пултаратӑр.
 

Эсир усӑ курма пултаракан Wiki тэгсем:

__...__ - сӑмаха каҫӑ евӗр тӑвасси.

__aaa|...__ - сӑмахӑн каҫине тепӗр сӑмахпа хатӗрлесси («...» вырӑнне «ааа» пулӗ).

__https://chuvash.org|...__ - сӑмах ҫине тулаш каҫӑ лартасси.

**...** - хулӑм шрифтпа палӑртасси.

~~...~~ - тайлӑк шрифтпа палӑртасси.

___...___ - аялтан чӗрнӗ йӗрпе палӑртасси.

Orphus

Ытти чӗлхесем

Баннерсем

Шутлавҫӑсем